Conseils pour l'épreuve d'anglais
Attendus pour le concours:
Cette épreuve a pour but d’évaluer le niveau de connaissance en langue anglaise dont la pratique est essentielle dans le travail en état-major multinational.
Elle se compose d’une version (traduction Anglais/Français) et d’un thème (traduction Français/Anglais) d'une dizaine de lignes chacun, sur un thème militaire général (sans vocabulaire technique spécialisé) extrait d’une revue militaire. D'une durée d'1h30, elle est affectée d'un coefficient.
Pour la scolarité à l’EEML, il est recommandé de réviser le vocabulaire militaire spécifique (cf : liens ci-dessous)
Conseils pour l’épreuve d’anglais.
- Cette épreuve se prépare sur le moyen voire le long terme. Il est illusoire de penser préparer une épreuve de ce type sans aucune connaissance de la langue à moins d’un an du concours.
- Principes : que ce soit pour le thème ou pour la version, il est nécessaire de traduire le texte dans son ensemble ; il ne s’agit pas d’une traduction mot à mot mais de transcrire dans l’autre langue toutes les informations contenues dans le texte de départ (sens du texte).
- C’est ensuite la qualité de la langue écrite qui est appréciée : vocabulaire, orthographe, grammaire, conjugaison…
- Chaque texte ne comptant qu’une dizaine de lignes, il est conseillé de rédiger dans un premier temps la traduction au brouillon pour ensuite la recopier proprement sur la copie à corriger.